專題文章:新加坡英語 Singlish 或 英式英語 English

作者:info於 2017-07-05
初來新加坡時,我實在是被「Singlish 」搞得一個頭二個大,因為這裡有華人、馬來人、印度人和其他來自不同世界各國的人士。每個人都有不同的英文腔調。


除了英澳及少數國家是把英語當作母語。但英語作為一種國際通用語言,大部分的使用者都不是母語人士,因此每一個國家的英文腔調聽起來都不一樣。剛開始的確是有適應上的問題,但時間久了也能夠理解。

新加坡「Singlish」是印度語、馬來語和福建話融合產生的新加坡是特有腔調,但是學校老師教授的是正統的英式英語,一般新加坡人都能輕鬆的切換使用毫無障礙;與朋友聊天用「Singlish」顯得親切自然,但是在正式場或口頭報告的時候,新加坡人能說一口流利的英文發音。新加坡「Singlish」曾經被嘲笑過,但如果你聽過法國人講英文,你並不認為他英文不好。除非腔調嚴重到會產生到誤會,那才是個問題,不然誰講英文沒有腔調呢?所以腔調怎麼會跟英文好不好有關係呢?

在新加坡生活多年的我,因為英文腔調的問題也鬧過許多笑話,但也不妨礙我日後英文能力的進步,以及和別人溝通。曾經有個朋友是印度人,印度人講英文習慣性捲舌的發音,總是讓我聽得很吃力。但是不同腔調英文的背後,代表的是一個人的國家。即使新加坡人有「Singlish」,但這不影響他們收看全英文的BBC news 或閱讀Straits Time報紙。更多的新加坡人被外商公司派駐到世界各地,就是因為他們的英文能力夠強。

在新加坡留學的台灣學生畢業後,有的人選擇前往歐美等國繼續深造,也有的人學成歸國留在外商工作,他們的英文能力讓他們在國際間之間往返,游刃有餘,因為語言本來就只是一個基本的溝通工具。

 

上吉新加坡留學代辦中心
新加坡英語 Singlish 或 英式英語 English